Traduction Hyrule Hystoria

Pour parler de Legend of Zelda en général
Répondre
Avatar du membre
Chichid
Messages : 197
Enregistré le : 17 mai 2012 20:12
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien

Traduction Hyrule Hystoria

Message par Chichid » 20 mai 2012 11:41

Bonjour,

Vous devez sans doute connaître ce livre, qui est sortie pour les 25 ans de Zelda, nous ayant même dévoilé la chronologie de la série.

Et bien, je me suis mis à le traduire, la structure du livre étant simple et efficace, il y avait moyen de le faire à long terme.
Mais la chose, c'est que ce livre possède quand même beaucoup de chapitre, et le faire tout seul, tout en ayant les choses IRL, risque de prendre du temps.

Donc, je crée ce topic pour voir si il y à des intéressé pour m'aider à traduire ce livre (en anglais).

http://forums.zeldainformer.com/threads ... ions.8624/" onclick="window.open(this.href);return false;

Voyez le nombre importants de chapitre :/

L'anglais utilisé n'est pas forcément difficile, sauf certains cas, ce qui rend la chose d'autant plus simple.

Si vous êtes intéressé, j'exigerai simplement :

- une bonne motivation, et j'appuie sur ce point, une réel motivation, et non l'envie d'un jour qui s’atténue quand on commence le travail ou qu'on voit la mass'travail à faire, il faut que ça continue à long terme.

Pour la structure :

- Le titre doit être en gras, taille de police 14, en calibri, centré.

- Les sous-titres en gras et souligné, taille de police 12, en calibri.

- Pour les textes, police d'écriture 11, en calibri.

- Entre le titre et le premier sous-titre, il doit y avoir 3 lignes vide.

- entre les sous-titres, 2 lignes.

- Dans les paragraphes, lorsque vous devez laissé un espace, une seul.

- Faire le travail sous World, format .rtf

- Ecrivez le titre du sous-chapitre, ainsi que son nombre (si c'est le 2ème faites : "2) [titre]" exemple : http://img15.hostingpics.net/pics/506808287.png" onclick="window.open(this.href);return false; ).

Un exemple : http://goo.gl/TKTkq" onclick="window.open(this.href);return false;

Avatar du membre
Samus
Messages : 24
Enregistré le : 08 mai 2012 17:01
Pays : France
Age : entre 11 et 14
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : GV's Epic Troll

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Samus » 23 mai 2012 0:15

Je voudrais bien t'aider pour améliorer mon anglais mais je ne te promet rien car je suis pas une "bête" en anglais
Image
By me et c'est ma première (normalement c'est plus grand mais bon...)

Record de Nyan Cat : 1h27 je suis sérieux quand je dis ça^^

Avatar du membre
Chichid
Messages : 197
Enregistré le : 17 mai 2012 20:12
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Chichid » 23 mai 2012 11:03

Comme je l'ai dit, l'anglais est relativement simple ^^

Ensuite, si tu bloque vraiment, rien ne t'empêche d'utiliser un traducteur pour comprendre les mots ou le sens d'une phrase, sans recopier comme elle est traduite, bien sûr.

Je vais édité le premier post pour donner des précisions, et je t’enverrais un MP.

Avatar du membre
Sunrises
Populaire
Messages : 397
Enregistré le : 10 mars 2012 12:39
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : L'Aurore Musicale
Localisation : I'm on the Nightrain!

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Sunrises » 23 mai 2012 18:22

ok, je veux bien m'y mettre moi aussi! (de toutes façons, plus on sera nombreux plus se sera facile et rapide)
Image
Merci à Hikari et Yorick26 pour ce magnifique award!

La violence est le dernier refuge de l'incompétence.
Midna63 a écrit :En fait sun, t'es la réincarnation de jésus

Avatar du membre
pOmpOn
Messages : 161
Enregistré le : 22 nov. 2011 1:54
Pays : autre
Age : entre 15 et 18
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Coupeuse de Gazon
Localisation : Entrain de piquer une fraise dans le placard.... :3

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par pOmpOn » 24 mai 2012 4:24

Je veux bien! Je suis assez dispo ces temps ci et je parle presque aussi bien anglais que français.
Go Zelda !! :)
Dans le combat, le nombre n'est pas une force, seul le courage en est une.

Image
Merci à Linkette pour cette signature!

Avatar du membre
Chichid
Messages : 197
Enregistré le : 17 mai 2012 20:12
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Chichid » 24 mai 2012 19:16

J'ai édité le premier post, je vous conseil de le relire.

Avatar du membre
Ariane
Administrateur
Messages : 1988
Enregistré le : 14 mars 2003 9:43
Pays : Suisse
Age : 41 ans ou plus
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Impératrice zeldaesque
Localisation : Au 5e étage d'un immeuble en Suisse
Contact :

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Ariane » 24 mai 2012 19:53

pOmpOn a écrit :Je veux bien! Je suis assez dispo ces temps ci et je parle presque aussi bien anglais que français.
Go Zelda !! :)
Super ! En ce qui me concerne, je trouve qu'il faut quand même avoir un bon niveau d'anglais ET de français pour faire un travail correct. Sur le PdZ on ne publie pas des trucs moyens... ;)
Ariane
Webmaster du Palais de Zelda - visitez le PdZ Shop !

Avatar du membre
Chichid
Messages : 197
Enregistré le : 17 mai 2012 20:12
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Chichid » 25 mai 2012 12:40

A ce propos, comme me l'a fait remarqué Pompon, sachez que la traduction jap > ang n'est pas optimal, il est possible que certaines phrases ou mot sont mal formulés, qui dénature le sens.

Dans les cas comme ça, vous pouvez rectifier pour clarifier la phrase, j'ai déjà dû le faire plusieurs fois :/

Avatar du membre
Sunrises
Populaire
Messages : 397
Enregistré le : 10 mars 2012 12:39
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : L'Aurore Musicale
Localisation : I'm on the Nightrain!

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Sunrises » 25 mai 2012 18:52

linkmander a écrit :Est ce que ça va si on travaille sur Open office ? Je ne sais pas sous quel forme envoyé sinon...
quand tu "enregistre sous" tu peux choisir dans une petite fenêtre le format que tu veux (là Chichid veux du .rtf)
Image
Merci à Hikari et Yorick26 pour ce magnifique award!

La violence est le dernier refuge de l'incompétence.
Midna63 a écrit :En fait sun, t'es la réincarnation de jésus

Avatar du membre
Shade
Messages : 47
Enregistré le : 24 mai 2012 10:21
Pays : autre
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Little Shadow
Localisation : Sur mon fougueux pur-sang...

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Shade » 26 mai 2012 14:28

Ouah ! Il y a du boulot, mais on peut y arriver! Je m'y met aussi, l'anglais et moi ça fait un ! (enfin, un et demi, des fois ^^)
"... Je suppose qu'il y a une différence entre être seul et se sentir seul."

"On change tous un jour, Harsh. Parfois pour le pire, mais des fois pour le meilleur."

Avatar du membre
pOmpOn
Messages : 161
Enregistré le : 22 nov. 2011 1:54
Pays : autre
Age : entre 15 et 18
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Coupeuse de Gazon
Localisation : Entrain de piquer une fraise dans le placard.... :3

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par pOmpOn » 30 mai 2012 2:50

Salut tout le monde!
J'était en train de traduire un passage sur OOT, mais j'hésitait sur un mot. La phrase dit:
In the midst of the confusion, a lone woman fled the fires of war, babe in arms, and escaped to the forbidden forest.

Donc en gros, la femme s'échapa dans la forêt avec un bébé. Mais voilà, le passsage dit litteralement: [...] dans la forêt interdite. Or il ne me semble pas que se soit le nom français de la forêt des Kokiri. Cela fait longtemps que je n'ai pas joué et je n'ai pas mon jeu chez moi pour l'instant. Quelqu'un connait il le nom de cette forêt en Français?
Merci ^^

PS: Et si le nom de cette forêt est la forêt interdite et ben bien fait pour moi :sm_30
Dans le combat, le nombre n'est pas une force, seul le courage en est une.

Image
Merci à Linkette pour cette signature!

Avatar du membre
Sunrises
Populaire
Messages : 397
Enregistré le : 10 mars 2012 12:39
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : L'Aurore Musicale
Localisation : I'm on the Nightrain!

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Sunrises » 30 mai 2012 8:21

@ pOmpOm
c'est le nom de la forêt kokiri et des bois perdus (pour plus de précision va voir le premier chapitre de "the Era of the Hero of time".
Image
Merci à Hikari et Yorick26 pour ce magnifique award!

La violence est le dernier refuge de l'incompétence.
Midna63 a écrit :En fait sun, t'es la réincarnation de jésus

Avatar du membre
Metalink
Populaire
Messages : 329
Enregistré le : 10 juin 2006 8:58
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Le Patriarche
Localisation : Somewhere far beyond... ♫

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Metalink » 30 mai 2012 17:37

En effet, c'est sans doute pour éviter de citer un nom précis de lieu et faire de la forêt Kokiri ainsi que des Bois Perdus une seule et même "entité", si je puis me permettre. Généralement, en écriture, lors de certains moments cruciaux, on évite d'alourdir les phrases avec des noms : ceux-ci ont tendance à alourdir la lecture, puisque le lecteur doit assimiler le nom du lieu, et le replacer géographiquement mentalement (sisi !). Tandis que si l'on dit tout simplement "la forêt interdite", sans aucune majuscule, cela donne un ton dangereux (et tragique) à ce qui se passe, sans que le lecteur ne soit obligé de se casser la tête (il est pas censé savoir que les Bois Perdus et la Forêt Kokiri sont dangereux pour les adultes à ce niveau-là, nan ?). Je suggère donc de laisser cela tel quel.

(voilà, c'était la minute "j'étale ma science" par Metalink :awesome: )


EDIT Ariane : Je suis assez d'accord avec Metalink. L'absence de majuscules à forbidden forest renforce l'idée que ce n'est pas un nom propre.
"L'Homme n'est qu'une boite à musique.
Nous sommes remontés à la naissance,
Nous vivons des mélodies que nous émettons tous.
Et la musique finit toujours par s'arrêter."

Avatar du membre
Ariane
Administrateur
Messages : 1988
Enregistré le : 14 mars 2003 9:43
Pays : Suisse
Age : 41 ans ou plus
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Impératrice zeldaesque
Localisation : Au 5e étage d'un immeuble en Suisse
Contact :

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Ariane » 03 juin 2012 16:41

Si je peux me permettre, je pense qu'il serait TRES utile qu'une personne, avec de bonnes connaissances en français et en anglais, relise tout ce qui a été traduit par les autres et homogénéise le tout.
Sans ça, ça risque d'être un peu le "bronx" ^^
Ariane
Webmaster du Palais de Zelda - visitez le PdZ Shop !

Avatar du membre
Ariane
Administrateur
Messages : 1988
Enregistré le : 14 mars 2003 9:43
Pays : Suisse
Age : 41 ans ou plus
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Impératrice zeldaesque
Localisation : Au 5e étage d'un immeuble en Suisse
Contact :

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Ariane » 03 juin 2012 17:12

Sunrises a écrit :en réponse à Arianne:
je crois que Chichid le fait déjà^^

mais si ça intéresse quelqu'un je me propose (j'ai de bonne connaissance en anglais et je suis bon en français).
Sans vouloir offenser Chichid (je lui ai déjà dit), son français n'est pas parfait ;)
Ariane
Webmaster du Palais de Zelda - visitez le PdZ Shop !

Répondre