Je ne sais pas si vous êtes au courant (flemme de remonter tout le topic pour le lire) mais Puissance Zelda est également en train de traduire Hyrule Historia (
http://www.puissance-zelda.com/dossiers ... aduction-1) en français et ils ont déjà mis une partie de leurs textes en ligne. Ça pourrait avoir un minimum d'intérêt dans la relecture finale de comparer les deux versions, non ?
Franchement, des fois, il y a des tournures vraiment bizarres et lourdes dans votre traduction d'HH...
Exemple concret :
Je ne sais pas qui a traduit :
… Il est une légende qui fut transmise par des humains tels que les vôtres...
Puissance Zelda a traduit :
…Ceci est une légende qui fut transmise par des humains tels que vous…
Je propose un mélange des deux :
Il est une légende qui fut transmise par des humains tels que vous.
Mon gros problème en tant que relecteur final, c'est que l'on m'a donné un texte traduit, fini ; mais, j'aimerais la source anglaise pour vérifier certains passages parce qu'il y a des choses qui me paraissent bizarres (=> genre ça :
Les suivants des Déesses et ceux qui cultivaient le mal luttaient. J'ai un GROS DOUTE sur "les suivants"...)
Sinon, je dis GG à Génis. Les illustrations sont superbes !