Traduction Hyrule Hystoria

Pour parler de Legend of Zelda en général
Avatar du membre
Chichid
Messages : 197
Enregistré le : 17 mai 2012 20:12
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Chichid » 01 juil. 2012 16:11

Plop,

Je viens vous prévenir que je vais être absent un moment à cause de certains problèmes :/

Avatar du membre
Ariane
Administrateur
Messages : 1989
Enregistré le : 14 mars 2003 9:43
Pays : Suisse
Age : 41 ans ou plus
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Impératrice zeldaesque
Localisation : Au 5e étage d'un immeuble en Suisse
Contact :

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Ariane » 01 juil. 2012 17:39

OK. Est-ce que tu arrives à distribuer le travail en ton absence ? Ou qqn peut-il te remplacer ?
Ariane
Webmaster du Palais de Zelda - visitez le PdZ Shop !

Avatar du membre
Lili23
Messages : 19
Enregistré le : 01 juin 2012 19:55
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : cartomancienne distraite
Localisation : la cuisine, petits fours en train de cuire

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Lili23 » 03 juil. 2012 21:45

Par rapport à la discussion sur passé et présent, j'ai remarqué qu'effectivement l'utilisation des temps passés dans le texte anglais est parfois aléatoire. Je pense que c'est le passage du japonais vers l'anglais qui doit être difficile (car si c'est comme le chinois il n'y a pas de conjugaison :sm_34 ).
Pour la traduction vers le français c'est toujours mieux de rester dans le style passé composé/imparfait (en fonction des situations grammaticales, faut écouter Salem, il a raison ;) ) car le passé simple est de moins en moins utilisé en littérature.

Dans certains cas, on peut parfaitement utiliser le présent dans la traduction, en tant que présent de vérité générale.
"Zelda is the seventh sage"=vérité générale, "elle est" et le restera
"She help Link to defeat Ganon"= Problème de traduction, à traduire dans la narration au passé parce que c'est une action spécifique

Bref, tout ça pour dire qu'il ne faut pas se laisser déborder par la diversité des temps employés dans la version anglaise.
Prendre une grande respiration et penser français, français, français! (Puis maudire la grammaire et la conjugaison française si on veut :sm_36 )

Vous avez vu qu'il y a des promos en ce moment sur la série BLED? :mrgreen:
*sors*
Au royaume des fissures, les fêlés sont les rois

Avatar du membre
PrincesseZelda
Messages : 5
Enregistré le : 21 déc. 2011 15:16
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : Princesse d'Hyrule
Localisation : Dans le Château d'Hyrule, en train de m'enfuir pour rejoindre Link

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par PrincesseZelda » 08 juil. 2012 16:49

Moi si tu veux je peux t'aider, j'ai un très bon niveau d'anglais, mais je ne suis pas tout le temps disponible car je suis épileptique et je ne dois donc pas rester beaucoup de temps sur l'ordi. Voilà, si tu veux bien de mon aide, contacte-moi par MP ;)
Link, remember me... I am the Princess Zelda...
Code ami 3DS: 1005-8890-5007

Avatar du membre
Salem
Populaire
Messages : 706
Enregistré le : 24 avr. 2008 0:48
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : le Hérisson
Localisation : sur la route

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Salem » 10 août 2012 23:05

Si quelqu'un a le fichier à peu près complet, il serait bon que cette personne se désigne comme remplaçant ou envoie le fichier à quelqu'un d'autre.
Étant chargé de la finalisation, je POURRAIS assurer ce rôle SI PERSONNE NE PEUT LE FAIRE (j'ai actuellement pas mal de choses à régler).

Afin de ne pas perdre trop de temps, je demande à ceux qui ont traduit un chapitre ou plus de me l'envoyer à cette adresse:
asmael-paradoxe@hotmail.fr (c'est celle que je consulte le plus)
Je ferai une synthèse que je transmettrai au responsable, ou alors j'achèverai le projet si personne ne se désigne. Je passe quasi-quotidiennement sur le forum, donc je peux aisément mettre à jour l'avancée du projet et en tenir au courant Ariane et les autres membres.
Merci.
Image

La signature du modérateur Jerder a été sortie de son contexte !

Avatar du membre
Sunrises
Populaire
Messages : 397
Enregistré le : 10 mars 2012 12:39
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : L'Aurore Musicale
Localisation : I'm on the Nightrain!

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Sunrises » 11 août 2012 18:48

chichid m'avait prévenu qu'il serait absent et m'avait demandé si au besoin je pouvais le remplacer (mais il m'avait dit qu'il me préviendrais, ce qu'il n'a pas fait). j'ai évidemment dit oui.

j'ai, non pas tout, mais une bonne partie de tout ce qui avait été fait.


je veux bien m'organiser pour prendre en charge le tout (si cela vous convient) car j'ai beaucoup de temps disponible, et j'aurais donc besoin que tout le monde me renvoie les chapitres qu'il/elle ont écris (en précisant si il/elle veulent être correcteur) à mon adresse:
nikolasthiery@or ange.fr (enlevez l'espace)
Image
Merci à Hikari et Yorick26 pour ce magnifique award!

La violence est le dernier refuge de l'incompétence.
Midna63 a écrit :En fait sun, t'es la réincarnation de jésus

Avatar du membre
Dalink
Messages : 147
Enregistré le : 12 janv. 2009 22:44
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Contact :

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Dalink » 14 août 2012 16:48

Donc si mon petit cerveau a bien compris, on envoie à Sunrises ?
Damnaide, j’espère que je l'ai encore, j'ai fait le grand nettoyage informatique il y a peu...
Image

Avatar du membre
Sunrises
Populaire
Messages : 397
Enregistré le : 10 mars 2012 12:39
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : L'Aurore Musicale
Localisation : I'm on the Nightrain!

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Sunrises » 15 août 2012 17:03

je ne récupérerais sans doute pas toutes les traductions (ou alors j'aurais beaucoup de chance^^), donc dans une semaine/une semaine et demie, je posterai tous les chapitres qui me manque sur ce topic et vous pourrez me demandez d'en traduire(s).


j'ai déjà récupéré une bonne partie du travail pour le moment! merci à tous!

PS:
les relecteurs finaux pourrait-ils m'envoyer un MP avec leurs adresse mails, pour que je sache à qui l'envoyer?
Image
Merci à Hikari et Yorick26 pour ce magnifique award!

La violence est le dernier refuge de l'incompétence.
Midna63 a écrit :En fait sun, t'es la réincarnation de jésus

Avatar du membre
Sunrises
Populaire
Messages : 397
Enregistré le : 10 mars 2012 12:39
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : L'Aurore Musicale
Localisation : I'm on the Nightrain!

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Sunrises » 21 août 2012 15:37

bonjour à tous!
voici la liste des chapitres manquants (ère puis numéro du chapitre):


tous ces chapitre ce trouve ici.

je suis toujours à la recherche de traducteurs/relecteurs! vous pouvez me contacter par le forum ou par mon adresse mail ci-dessus.

bonne journée à tous!
sunrises
Image
Merci à Hikari et Yorick26 pour ce magnifique award!

La violence est le dernier refuge de l'incompétence.
Midna63 a écrit :En fait sun, t'es la réincarnation de jésus

Avatar du membre
Salem
Populaire
Messages : 706
Enregistré le : 24 avr. 2008 0:48
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : le Hérisson
Localisation : sur la route

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Salem » 21 août 2012 16:04

Bonjour, patron.
Je passe signaler qu'il faudrait, peut-être, y mettre un coup. Nous sommes le 21 août, ce projet existe depuis mai. Dans 10-15 jours, c'est la rentrée scolaire.
Je prends donc sur moi de faire toute l'introduction. On règlera ça au plus vite.
Image

La signature du modérateur Jerder a été sortie de son contexte !

Avatar du membre
Lili23
Messages : 19
Enregistré le : 01 juin 2012 19:55
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : cartomancienne distraite
Localisation : la cuisine, petits fours en train de cuire

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Lili23 » 23 août 2012 18:41

Bonjour tout le monde!

J'ai un problème de traduction et suivant le conseil de notre grand patron je mets ici un appel au secours :help:

Je suis en train de traduire the Era of Decline, et j'ai rencontré un problème dans le chapitre 3.
Je suis pratiquement sûre que cette partie fait référence au jeu The Oracle of Ages mais à un moment on parle de huit donjons dans lesquels Link va récupérer les 8 fragments de la Triforce de la sagesse: "The dungeons consist of Eagle, Moon, Swastika, Snake, Lizard, Dragon, Demon, and Lion. Impa informs Link of their rough shapes. Within each dungeon, he is able to obtain a more detailed map." (citation de Hyrule Hystoria)

Je n'arrive pas à trouver de concordance entre ces donjons et ceux du jeu (même dans la rubrique traduction du palais). J'ai aussi vérifié le site officiel en anglais de OOA et pareil, pas de concordance. J'ai donc un problème de traduction des noms des donjons en français.

Est ce que quelqu'un connait ces donjons (je n'ai malheureusement jamais joué à OOA :cry: )? Y-a-t'il parmi vous un spécialiste de OOA qui pourrait m'aider?

Merci ;) par avance!
Au royaume des fissures, les fêlés sont les rois

Avatar du membre
Lili23
Messages : 19
Enregistré le : 01 juin 2012 19:55
Pays : France
Age : entre 26 et 40
Hylien / Hylienne ? : Hylienne
Titre personnel : cartomancienne distraite
Localisation : la cuisine, petits fours en train de cuire

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Lili23 » 23 août 2012 21:07

De Saussure a écrit :Apparemment, il s'agit des donjons du tout premier Zelda : http://www.zeldawiki.org/Eagle_%28Dungeon%29" onclick="window.open(this.href);return false;
Et il n'a jamais été traduit en français, donc :mrgreen:
Merci merci merci! :D Tu m'enlèves une sacrée épine du pied! Maintenant que je sais exactement de quel jeu ces donjons viennent, je vais voir s'il y a des possibilités de traduction!

Encore merci! :incline:
Au royaume des fissures, les fêlés sont les rois

Avatar du membre
Metalink
Populaire
Messages : 329
Enregistré le : 10 juin 2006 8:58
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Le Patriarche
Localisation : Somewhere far beyond... ♫

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Metalink » 24 août 2012 11:54

S'il reste aussi des parties non-faites et actuellement sous le couvert d'aucun traducteur, je peux m'en charger, histoire de m'entraîner un peu pour la rentrée.

Je n'ai pas (plus) d'adresse Messenger, il faudra m'envoyer ça sur l'adresse mail : teddyjodon(at)gmail.com . Remplacez le (at) par @ et me prévenir par MP si possible (je vais rarement sur ma boite mail.)

EDIT : Comme convenu, je me charge de l'épilogue.
"L'Homme n'est qu'une boite à musique.
Nous sommes remontés à la naissance,
Nous vivons des mélodies que nous émettons tous.
Et la musique finit toujours par s'arrêter."

Avatar du membre
Dalink
Messages : 147
Enregistré le : 12 janv. 2009 22:44
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Contact :

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Dalink » 24 août 2012 15:35

Je viens de etrouver la mienne : 1) La princesse de la lumière et les descendants de la lignée des chevaliers
Je l'envoie tout de suite, et désolé pour le retard.
Image

Avatar du membre
Metalink
Populaire
Messages : 329
Enregistré le : 10 juin 2006 8:58
Pays : France
Age : entre 19 et 25
Hylien / Hylienne ? : Hylien
Titre personnel : Le Patriarche
Localisation : Somewhere far beyond... ♫

Re: Traduction Hyrule Hystoria

Message par Metalink » 25 août 2012 11:15

Dans un souci de continuité par rapport à la traduction des autres, j'aimerais savoir certains trucs :

Y a-t-il des traductions spécifiques pour certaines appellations ? "The First Story" par exemple
Traduisez-vous le titre de la saga "The Legend of Zelda" ?

Je demanderai par la suite si je trouve des trucs qui me gênent.
"L'Homme n'est qu'une boite à musique.
Nous sommes remontés à la naissance,
Nous vivons des mélodies que nous émettons tous.
Et la musique finit toujours par s'arrêter."

Répondre