B'jour les gens,
Je me suis procuré un peu par hasard le film fait par les fans, The Hero of Time, mais bien sûr, il est en anglais, j'avais pas pensé à ce détail. Vu mon niveau spatial de compréhension de la langue de Shakespeare, je n'ai pas besoin de sous-titres, évidemment, hé. Mais il y a juste une ou deux phrases mal articulées que je n'arrive pas à comprendre, alors j'ai quand même cherché sur gogole pour des sous-titres français, mais j'ai rien trouvé. Même le site officiel n'en propose pas. Allez pas vous imaginer que je comprends rien au film en anglais, hein
Donc quelqu'un aurait-il un petit lien pour des sous-titres français, ou même anglais, de ce film, si ça existe ? S'il-vous-plaiiiit x)
Cherche sous-titre fr Hero of Time
- Linkezio
- Populaire
- Messages : 219
- Enregistré le : 25 mai 2011 2:31
- Pays : Canada
- Age : entre 15 et 18
- Hylien / Hylienne ? : Hylien
- Titre personnel : Procureur
- Localisation : Cour de justice, coté du procureur
Re: Cherche sous-titre fr Hero of Time
Si tu nous donnais les phrases en question, quelqu'un pourrait peut-être te les traduire.
3 ans déjà...
Ça compte si j'ai été absent durant la majorité du temps ?
Wibbly-wobbly timey-whimey... stuff.
Ça compte si j'ai été absent durant la majorité du temps ?
Wibbly-wobbly timey-whimey... stuff.
-Dixième Docteur
- Magiclynk
- Populaire
- Messages : 334
- Enregistré le : 28 janv. 2010 0:21
- Pays : Suisse
- Age : entre 19 et 25
- Hylien / Hylienne ? : Hylien
- Localisation : Coincé entre deux synapses
Re: Cherche sous-titre fr Hero of Time
Captain Obvious e-e-epic fail !
Oui, t'es pas bête, comment ai-je fais pour ne pas y penser ?
Edit Jerd : 'tention, y'en a qui risquent de ne pas saisir l'ironie du propos ◕ ‿‿ ◕
Oui, t'es pas bête, comment ai-je fais pour ne pas y penser ?
Edit Jerd : 'tention, y'en a qui risquent de ne pas saisir l'ironie du propos ◕ ‿‿ ◕
- Hikari
- Modérateur
- Messages : 936
- Enregistré le : 27 avr. 2008 17:20
- Pays : France
- Age : entre 26 et 40
- Hylien / Hylienne ? : Hylienne
- Titre personnel : Soeur Fourbus
Re: Cherche sous-titre fr Hero of Time
Je viens de chercher s'il y a des sous-titres, et je n'ai rien trouvé.
Peut-être qu'une team en fera un jour ou l'autre...
Sinon j'ai quelques solutions en attendant :
- soit de faire écouter les phrases à quelqu'un dans ton entourage qui est bilingue
- soit si tu sais le faire, tu coupes les parties de la vidéo où y'a des dialogues que tu ne comprends pas, tu les uploades sur youtube ou autre et tu les postes ici, peut être que quelqu'un pourra t'aider.
EDIT Ariane : La 2ème possibilité étant ce que Linkezio proposait. Non ? j'ai pas compris l'ironie du truc.
EDIT Hikari : Nan car Magiclynk ne comprend pas certains dialogues car il doit entendre du charabia genre "wajhn maysu gze" donc il est impossible pour lui d'écrire la phrase qu'il a entendue xD
Peut-être qu'une team en fera un jour ou l'autre...
Sinon j'ai quelques solutions en attendant :
- soit de faire écouter les phrases à quelqu'un dans ton entourage qui est bilingue
- soit si tu sais le faire, tu coupes les parties de la vidéo où y'a des dialogues que tu ne comprends pas, tu les uploades sur youtube ou autre et tu les postes ici, peut être que quelqu'un pourra t'aider.
EDIT Ariane : La 2ème possibilité étant ce que Linkezio proposait. Non ? j'ai pas compris l'ironie du truc.
EDIT Hikari : Nan car Magiclynk ne comprend pas certains dialogues car il doit entendre du charabia genre "wajhn maysu gze" donc il est impossible pour lui d'écrire la phrase qu'il a entendue xD
Jeux Zelda :Ariane a écrit :Merci de lire le règlement.
Il est interdit de créer deux comptes et de nous prendre pour des cons.
- Linkezio
- Populaire
- Messages : 219
- Enregistré le : 25 mai 2011 2:31
- Pays : Canada
- Age : entre 15 et 18
- Hylien / Hylienne ? : Hylien
- Titre personnel : Procureur
- Localisation : Cour de justice, coté du procureur
Re: Cherche sous-titre fr Hero of Time
Maître Linkezio, ce message est composé à 80 % d'ironie. *SBAF*Magiclynk a écrit :Captain Obvious e-e-epic fail !
Oui, t'es pas bête, comment ai-je fais pour ne pas y penser ?
J'ai aussi quelques recherches et je n'ai trouvé aucun sous-titre. Par contre, j'ai découvert que Nintendo avait demandé de cesser la diffusion de ce film, donc je crois qu'il y est très peu de chances que tu trouves une traduction ou des sous-titres.
3 ans déjà...
Ça compte si j'ai été absent durant la majorité du temps ?
Wibbly-wobbly timey-whimey... stuff.
Ça compte si j'ai été absent durant la majorité du temps ?
Wibbly-wobbly timey-whimey... stuff.
-Dixième Docteur
- Magiclynk
- Populaire
- Messages : 334
- Enregistré le : 28 janv. 2010 0:21
- Pays : Suisse
- Age : entre 19 et 25
- Hylien / Hylienne ? : Hylien
- Localisation : Coincé entre deux synapses
Re: Cherche sous-titre fr Hero of Time
Hum, t'as raison Jerder, pas tout le monde ne semble avoir saisi le 2nd degré xD
En fait, oui, je cherche des sous-titres, parce que y a pas mal de phrases que je ne comprends pas, parfois j'entends justement qu'une espèce de charabia et impossible de traduire. Sauf que vu mon niveau en anglais, bah autant que je trouve une traduction complète ou des sous-titres, plutôt que de découper 1337 petits bouts de vidéos pour vous demander de me les traduire xD
EDIT Ariane : Effectivement quand tu dis "il y a juste une ou deux phrases mal articulées que je n'arrive pas à comprendre" c'est pas pareil.
Edit Linkette : C'est carrément à plusieurs années-lumière du premier message
Perso je pense que tu auras un peu de mal à trouver des sous-titrages anglais, puisque la langue d'origine du film est déjà l'anglais... Peut-être que d'ici quelques temps, tu pourras en trouver en français
Edit Moi (avec un grand "M", parce que j'ai un grand nego) : Je pensais que l'auto-dérision et le 2nd degré dans mon premier message étaient visibles à des kilomètres... x)
En fait, oui, je cherche des sous-titres, parce que y a pas mal de phrases que je ne comprends pas, parfois j'entends justement qu'une espèce de charabia et impossible de traduire. Sauf que vu mon niveau en anglais, bah autant que je trouve une traduction complète ou des sous-titres, plutôt que de découper 1337 petits bouts de vidéos pour vous demander de me les traduire xD
EDIT Ariane : Effectivement quand tu dis "il y a juste une ou deux phrases mal articulées que je n'arrive pas à comprendre" c'est pas pareil.
Edit Linkette : C'est carrément à plusieurs années-lumière du premier message
Perso je pense que tu auras un peu de mal à trouver des sous-titrages anglais, puisque la langue d'origine du film est déjà l'anglais... Peut-être que d'ici quelques temps, tu pourras en trouver en français
Edit Moi (avec un grand "M", parce que j'ai un grand nego) : Je pensais que l'auto-dérision et le 2nd degré dans mon premier message étaient visibles à des kilomètres... x)